تبليغاتX
مجله ی ترجمه ی ترانه های عربی

 

 
 
 
 

تبلیغات

برای سفارش تبلیغ کلید کن



 
  آمار بازدید
 
 

نويسندگان :

آمار بازديد :
» تعداد بازديدها:

 

 
  تبلیغات
  نوشته شده در یکشنبه یکم فروردین 1389 و ساعت 21:52

 

اخبار وبلاگ :

اگه بنری از دوستان رو حذف کرده ایم علتش اینه که عکس بنر از طرف هاست حذف شده ، درستش کنید تا ما در خدمتتون باشیم .

از دوستاني كه به فن ترجمه ترانه هاي عربي آشنايي كامل دارند دعوت به همكاري در اين وب مي شود . با توجه به اينكه مشكلاتي در چند ماه آتي جلوي روي روند آپديت ماست و همچنين كار فقط از روي علاقه مي باشد لذا از دوستان علاقمند دعوت مي شود نظرات خود را بصورت خصوصي بگذارند تا كار اين وب متوقف نشود . با تشكر منتظر نظرات شما هستيم .

* ترجمه های بعدی ما :

* افق دید ما : از این ترانه ها هر کدوم رو که بتونیم ترجمه می کنیم :

یا اغلی صلبر الرباعی

غنی للحباز ماجده الرومی

* آدرس بنر ما : http://i25.tinypic.com/24wre6h.gif اگه گذاشتید تو وبلاگتون به ما اطلاع بدید تا تبادل کامل بشه .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

  كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
  نوشته شده در یکشنبه بیست و ششم مهر 1388 و ساعت 2:41

 

كاظم الساهر

ترجمه كل البوم الرسم بلكلمات


شامل ترجمه ترانه هاي : 8.جريده 9.نمت و حلمت

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
  نوشته شده در یکشنبه بیست و ششم مهر 1388 و ساعت 2:29

 

كاظم الساهر

ترجمه كل البوم الرسم بلكلمات


شامل ترجمه ترانه هاي : 5.محكمه 6.الرسم بلكلمات 7.حبيبي

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
  نوشته شده در یکشنبه بیست و ششم مهر 1388 و ساعت 1:54

 

كاظم الساهر

ترجمه كل البوم الرسم بلكلمات


شامل ترجمه ترانه هاي : 1.موطبيعي 2.600بوسه 3.اسكت 4.دخت وين الباب

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
  نوشته شده در دوشنبه بیستم مهر 1388 و ساعت 10:38

 

كاظم الساهر

فرشت رمل البحر

(البوم:الي تلميذه)

تقديم به آقاي حسن ، هديه اي از طرف خوانندگان سايت

 

 

فرشة رمل البحر ونامت وتغطت بالشمس

شن هاي دريا را پهن كرد و خوابيد و با خورشيد خودش را پوشاند

وصارت مثل النار اعصابي يمتى الحلو تحس

و اعصابم همچو آتش شد ، كي  اين دختر زيبا درك ميكند

طيورك يابحر تغازلها وتشرب من اديها

اي دريا پرندگانت با او عاشقانه حرف ميزنند و از دستانش آب مي نوشند

وامواجك تركض فرحانة وتبوس رجليها

و امواجت با خوشحالي براي بوسيدن پاهايش ميدوند

والرمل يذوب من الغيرة يحضنها يغطيها

و شن از غيرت آب ميشود و او را بغل ميكند و مي پوشاند

وانا مثلك يابحر واكثر معجب جدا بيها

و من همچون تو و بيشتر از تو خاطرخواهه دستاشم

****

ياصاحبة الجسد الخمري .. رمل البحر ادفى او صدري؟!

اي دارنده بدن مست شن دريا گرمتر است يا آغوش و سينه من

من عمري لعمرك ياعمري انت اتمنى وبس

از عمرم بگير و به عمرت بيافزا اي عمر من تو فقط آرزو كن

ياشمس انتظري ولاتغيبي .. خليني استمتع بحبيبي

اي خورشيد صبر كن و غروب نكن ، بذار از ديدن معشوقه ام لذت ببرم

هي حياتي هي نصيبي هي حبيبتي وبس

او زندگي من ، سرنوشت من ، او فقط و فقط معشوقه منه

 

ترجمه از گروه ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنها با ذكر نام و آدرس مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  كاظم الساهر - هل نسيت العهد
  نوشته شده در یکشنبه پنجم مهر 1388 و ساعت 16:5

 

كاظم الساهر

هل نسيت العهد

ترجمه از وليد به سفارش حسن

 

هل نسيت العهد..أم حجبت سحب عينيك عن نظري

آیا عهد و پیمان را فراموش کرده ای ؟ یا ابرهای چشمانت از نگاهم پوشیده شد؟

 

أم رأيت الوجد مشتعلا..فخشيت السير في الخطر

يا عشق را افروخته و فروزان ديدي... پس از حرکت در مسیر خطر ترسیدی

 

وتركت القلب توجعه..لوعة الأشواق والسهر

و قلب را با درد رها کردی ... درد اشتیاق و شب زنده داری

 

أنا لن أنساك..لوأني دفعت الباقي من عمري

من تو را فراموش نخواهم کرد ... حتی یا آنچه از عمرم باقی مانده را بدهم

 

حرام..حرام أن تفرقنا دنيا الأحقاد يا عمري

حیف است حیف است که دنیای کینه ها ما را از هم جدا نماید ای عمر من

 

                                                              ويضيع العمر منتظرا لتجود السحب بالمطر                                  

و عمر با انتظار گم شود ، تا ابرها باران را بخشش کنند

 

ترجمه از گروه ترجمه وب ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنها با ذكر نام و آدرس ما مجاز است .

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  كاظم الساهر - ها حبيبي
  نوشته شده در جمعه بیست و ششم تیر 1388 و ساعت 1:2

 

كاظم الساهر

ها حبیبی

 

ها حبيبي مو على بعضك أحسك

عزیزم ظاهرا مثل هميشه سر حال نيستي

ها حبيبي لخاطري لا تأذي نفسك

عزیزم به خاطر من خودت را ازار نده

منو زعلك ؟ أنت

چه کسی تو را ناراحت کرد؟

مني تزعل لك والله زعل الدنيا كلها ولا مكروه يمسك

از من ناراحت می شوی بخدا تمام دنیا را ناراحت می کنم

ولی نمی گذارم دست مکروهی تو را لمس کند

أبتسم هدي أعصابك

تبسم کن و ارام باش(اعصابت را ارام کن)

خل راسك بين أيديا

و سرت را میان دستانم بگذار

وأخذ بوسة صلح مني كافي تدلل علياّ

و از من بوسه دوستی بگیر وناز کردن برای من کافیست

لك أدلل عليّا أدلل عليّا

نه برای من ناز کن ناز کن

يا هبة ربي من السما وأجمل هدیه

ای نعمت خداوند از اسمان و زیباترین هدیه

راح للعشرة أعيد لك

تا ده برایت می شمارم

واحد . عشرة

یک . ده

شو تعال بوسني كم مرة أبوسك حبيبي

بیا مرا ببوس و ببین چند بار تو را می بوسم حبیبی

بيدي أمشط لك حبيبي

با دستان خودم موهایت را شانه می کشم

وأمسح دموعك بأيديا

و اشکهایت را با دستانم پاک می کنم

آه منك من جمالك حتى دمعك جاذبيه

اه از تو و از زیباییت حتی اشکهایت جذاب هستند

لك أدلل عليّا أدلل عليّا

نه برای من ناز کن ناز کن

يا هبة ربي من السما وأجمل هدية

ای نعمت خداوند از اسمان و زیباترین هدیه

راح للعشرة أعيد لك

تا ده برایت می شمارم

واحد . عشرة

یک . ده

دانلود ترانه

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  کاظم الساهر - سیده عمری
  نوشته شده در دوشنبه چهاردهم اردیبهشت 1388 و ساعت 14:10

 

کاظم الساهر

 

سيدة عمري

 

سيدة عمري الفاضلة

ای سرور محترم زندگی من

هذه رسالة عاجلة

اين يك نامه اضطراری و عاجل است

من عاشق مضهد

از عاشقی مظلوم

سيدة عمري الفاضلة

اي سرور محترم زندگیم

حبر الدموع انتهى

جوهر اشک تمام شد

اكتب بحبر القلم

با جوهر قلم می نویسم

اول رسالة عتاب

اولين نامه سرزنش و عتاب است

داخلها صرخة ألم

در آن داد درد است

يا امرأة قاسية أنا بشر مو صنم

ای زن کینه ای ، من بت نیستم ، آدمم

احترمي مشاعر رجل

به احساسات مردی توجه کن

كثر ما حب انظلم

که از بس عاشق بود ، بهش ظلم شد

آه لو كنت بمكاني

آه اگر به جای من بودی

كنت قلتيلي انتقم

به من می گفتی انتقام بگیر

لكن اني مو أناني

اما من خودخواه نیستم

وعمري ما احب الظلم

 و توی عمرم ، ظلم را دوست نداشتم

سيدة عمري الفاضلة

ای سرور محترم زندگیم

ياما وياما حاولت

چه بسیار و بسیار تلاش کردم

افتح معك باب الحوار

که در گفت و گو را با تو باز کنم

وانت اللي كنت تغلقيه

 و تو بودی که در را می بستی

ياما وياما اتنازلت

 و بسیار و بسیار کوتاه آمدم

واتحملت ضيم ومرار

 و تلخی و رنج را تحمل کردم

بسبب كل ما تفعليه

 به دلیل تمام چیزی های که تو انجام می دهی

التضحية والمحبة

گذشت و محبت

من طرف واحد قاتلة

يك طرفه کشنده است

سيدة عمري أرجوك يا نور عيوني

ای سرور زندگیم ، ای نور چشمانم ، خواهش می کنم

كوني حنونة وعادلة

مهربان و عادل باش

سيدة عمري

ای سرور زندگیم

ما كنت اتمنى ألجأ للرسائل كوسيلة

نمی خواستم که به نامه به عنوان یکوسیله پناه ببرم

إلا عد ما نفد صبري

جز وقتی که صبرم لبریز شد

وشفت ما باليد حيلة

و دیدم که چاره ای نیست

وأخيرًا اعذريني و ما تفهميني غلط

و در آخر مرا ببخش و مرا اشتباه نفهم ( مرا درست بفهم )

أضعف الإيمان أريدك

تو را با ضعیف ترین ایمان می خواهم

تراجعي نفسك فقط

فقط به خودت برگرد

سيدة عمري الفاضلة

ای سرور محترم زندگیم

حبيبك المضهد مخلص إلك وللأبد

یار و عشق مظلوم تو ، مخلص تو و تا ابد

ترجمه از سایت ترجمه ترانه های عربی است ، استفاده از ترجمه فقط با ذکر آدرس مجاز است.

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  کاظم الساهر - ترجمه ی آلبوم صور (قسمت سوم)
  نوشته شده در جمعه نهم اسفند 1387 و ساعت 21:59

 

کاظم الساهر

 ترجمه کل آلبوم صور (قسمت سوم)

شامل ترجمه ترانه های : ۱۰.صدف ۱۱.تحبنی ۱۲. علامک ۱۳.هات حضنک

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  کاظم الساهر - ترجمه ی آلبوم صور (قسمت دوم)
  نوشته شده در دوشنبه نهم دی 1387 و ساعت 12:0

 

کاظم الساهر

شامل ترجمه ی ترانه های : ۵.عایل ۶.ست حلوات ۷.ماخد الروح ۸.مع بغدادیه ۹.صور

به ادامه ی مطلب بروید !

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  کاظم الساهر - ترجمه ی آلبوم صور
  نوشته شده در دوشنبه یازدهم آذر 1387 و ساعت 14:0

 

 شامل ترجمه ی ترانه های : ۱.انسی العالم ۲.اخیرا ۳.تحب تدلع ۴. ام شیله

به ادامه ی مطلب بروید !

 

أنسى العــالم

 

 

إنسى العــالم كلــه  إنت ببين أحضـــاني

دنیا را فراموش کن ، تو در آغوش من هستی

إنت بدنيا جميلة إنت بعالم ثاني

تو در دنیای زیبایی هستی ، تو در دنیای دیگری هستی

عالم كله محبة لونته بحناني

جهانی که همه ی آن محبت است و با مهر من آن را رنگ کرده ام

إنسى العـــالم كله إنت ببين أحضــــاني

 

غمض عيونك وإسرح في عالم إحساسي

چشم هایت را ببند و در دنیای احساسم قدم بگذار (سیر کن)

وإنسى همومك وإفرح يا كل أهلي ونــاسي

و غم هایت را فراموش کن و شاد باش ای تمام خانواده و مردمم

ماعدنة اللي يجرح لاظالم لاقاســــي

کسی که بیازارد نداریم ، نه ظالمی و نه کینه دوزی

إنت عيوني وروحي وگلبي وذاكرتي ووجداني

تو چشمانم و وجودم و دلم و ذهنم و وجدانم هستی

إنســـــى العـــــالم كلـــــــه

 

إنت بمعبد روحي إنت في محرابــي

تو در معبد وجودم هستی ، تو در محراب من هستی

إنت صديق إحســاسي إنت كل أحبــابي

تو دوست احساساتم هستی ، تو تمام یارانم هستی

إنت حبيب عيــوني يازهرة شبـــابي

تو عشق چشمانم هستی ، ای شکوفه ی جوانیم

إنت عيوني وروحي وگلبي وذاكرتي ووجداني

إنـســــى العــــالم كلــــــــه

 


أخيــــــــرا

و بالاخره

 

واخيراً إكتشفت إني بإسم الحب أنا لعبة

و بالاخره ، کشف کردم که به نام عشق من بازیچه هستم

وكل العشرة والإخلاص وكل التضحية كذبة

و تمام با هم بودن و اخلاص و تمام از خود گذشتگی دروغ است

أنا نادم على نفسي على يومي وعلى أمسي

من از خودم و از روزم و از دیروزم پشیمانم

على عمري التركته بإيدك تعذبه

از عمری که به دست تو سپردم که عذابش بدهی ، پشیمانم

خسارة يامشاعرنا قصايدنا وخواطرنا

حیف شد تمام احساسات من و شعر های من و خاطراتم

حرگناها ببرود أعصاب وسكرنا على كذبة

با سردی اعصاب آن ها را سوزاندیم و با یک دروغ مست شدیم

... خسارة خسارة خسارة ...

حیف شد حیف شد حیف شد ...(خساره معنی شکست نمی دهد اینجا)

أنا نادم على نفسي على يومي وعلى أمسي

 

على عمري التركته بإيدك تعذبه

 

وأخيراً إكتشفت إني بإسم الحب أنا لعبة

وكل العشرة والأخلاص وكل التضحية كذبة

 

▫▪▪▫

 

 

تحب تدلع

دوست داری ناز کنی

 

 

شگد تحب تدلع لاتمل لاتكل لاتشبع

چقدر دوست داری ناز کنی ، نه خسته می شوی و نه زده می شوی و نه سیر می شوی

تخليك خفة دمها غصباً عنك تتولع

خون شیرینیش می گذارد که بخواهی یا نخواهی( بی برو برگرد) آتش بگیری

 

تطلب ورد نجيب الورد

اگر گل بخواهی ، برای تو فراهم خواهیم کرد

تگول اللون أحمر ماريده

می گویی رنگش قرمز است نمی خواهم

تزعل ونبـّوس بالخد

ناراحت می شود و گونه هایش را می بوسیم

ندلعهـا نخليها سعيــــدة

نازش را می کشیم و می گذاریم شاد باشد

 

يجي الليل تـوّلع شمع

شب می شود ، شمع ها را روشن می کند

تعلـّي الموسيقى وتتجنن

صدای موسیقی را زیاد می کند و دیوانه می کند (دیگران را )

تعرف كيف تغازل روحي

می داند که چگونه با وجودم عاشقانه صحبت کند

وتلعب بإحساسي وتتفنن

و با احساساتم بازی و هنر نمایی کند



 

أم الشيـــلة

توضیح : شیله نام یک پوشش مانند روسری است که زنان عرب آن را به سر می کنند

شیله دار

 

ماريد أنا شگرهم بيضهم أو سمرهم

من دختران سرخ روی و سفید روی و سبزه نمی خواهم

رجعوني لأم الشيــلة

من را به نزد دختر شیله دار ببرید

الشيـــلة فوگ الخدود تسوى جمالك هوليود

شیله بر روی گونه ها به تمام دختران زیبای هالیوود می ارزد

فوگ القهر دهن العود يحرگك مثل البارود

بالاتر از غصه ، روغن عود است که تو را مثل باروت می سوزاند

الليلة الليلة الليلة .. رجعوني لأم الشيــلة

امشب امشب امشب ... من را به نزد دختر شیله دار بازگردانید

طيبة وحنينة وحلوة وسيدة كل النسوة

خوب و مهربان و زیباست و سرور تمام زنان است

حبها هدية من الله فدوة لعمرها فدوة

عشقش هدیه ای از جانب الله است ، قربان عمرش شوم

الشيلة فوگ الخدود تسوى جمالك هوليود

وفوگ القهر دهن العود يحرگك مثل البارود

الليلة الليلة الليلة .. رجعــوني لأم الشيـــــلة

 

فديت أنا هالضحكة فديت أنا هالنظرة

فدای این خنده و این نگاه بشوم

اللي يشوف عيونك فوراً يسلم أمــره

کسی که چشم هایت را ببیند ، فورا تسلیم تو می شود

الشيلة فوگ الخدود تسوى جمالك هوليود

فوگ القهر دهن العود يحرگك مثل البارود

الليلة الليلة الليلة .. رجعــوني لأم الشيـــــلة

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 

 

ترجمه هاي اخير

 

» تبلیغات
» نجوي كرم - ايدك
» جنات - انا دنيته
» نیکول سابا - فارس احلامی
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
» نجوي كرم - خليني شوفك بليل
» وائل جسار - بتوحشيتي
» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
» روبي - يالرموش
» ريم - انا استاهل
» كاظم الساهر - هل نسيت العهد
» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009)
» ماجد المهندس - بين ايديا
» يارا - حب كبير
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
» يارا - حاول مره
» تامر حسني - تعبه كل الناس
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)
» رضا عبد الله - يوم و سنه
» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي
» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)



 
  درباره سايت
 
 



در این سایت خوشبختیم که ترانه های عربی شما را ترجمه می کنیم .
تقدیم به تمامی عربی دوستان و دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عرب
وبلاگ هفته ای دو تا سه بار آپدیت می شود و در زمینه های :
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
فعالیت می کنیم .

 

 
 
  ترجمه ها به تفكيك نام خواننده
 

 

» ترجمه ترانه های نانسی عجرم  

 

» ترجمه ترانه های الیسا  

 

» ترجمه ترانه های کاظم الساهر  

 

» ترجمه ترانه های هیفا وهبی  

 

» ترجمه ترانه های نجوی کرم  

 

» ترجمه ترانه های تامر حسنی  

 

» ترجمه ترانه های ملیسا  

 

» ترجمه ترانه های شیرین عبدالوهاب  

 

» ترجمه ترانه های سامی یوسف  

 

» ترجمه ترانه های یارا  

 

» ترجمه ترانه های دانا  

 

» ترجمه ترانه های اصاله  

 

» ترجمه ترانه های حسام حبیب  

 

» ترجمه ترانه های سیرین عبد النور  

 

» ترجمه ترانه های نوال الزغبی  

 

» ترجمه ترانه های عمر الدیاب  

 

» ترجمه ترانه های میریام فارس  

 

» ترجمه ترانه های رولا سعد  

 

» ترجمه ترانه های جورج وسوف  

 

» ترجمه ترانه هاي محمد حماقي  

 .::عناوین مطالب وبلاگ ::.


 
 
  لینک دوستان
 
     
  » اخبار روز ستارگان هاليوود
» مرجع و بهترينها براي دانلود و خريد
» ♥ کل کل , عاشقانه , پيامک , طنز , داستان , عکس , .....
» ₪₪فان98--سایت بزرگ تفریحی اموزشی₪₪
» بهترين ها براي شما
» بهترين اس ام اس ها
» دانلود فيلم ، موزيك ، نرم افزار ، بازي
» اس ام اس روز و جدید
» انجمن پی سی جی
» تفریحسرا
» سایت فارسی هیفا وهبی
» وبلاگ ترجمه ترانه های انگلیسی(نیما جعفری)
» سایبان عشق
» پسر بد
» مجله ی خبری عربی
» وبلاگ نانسی
» عشقولانه
» خودکشی ممنوعه
» شلم شوربا ( وبلاگ تارا )
» سرزمین نانسی
» شهر بهترین ها
» نانسي اسپات
» وبلاگ فردین ( از دوستداران نانسی)
» نانسی عجرم سوپر استار
» وبلاگ نوال الزغبی
» وبلاگ الیسا
» Nancy Lovers(وبلاگ نیلوفر)
» اخبار موسیقی عربی
» دنیای نانسی عجرم
» وبلاگ فارسی میریام فارس
 


 
  آرشیو مطالب
 

 

» فروردین 1389  

 

» آبان 1388  

 

» مهر 1388  

 

» شهریور 1388  

 

» مرداد 1388  

 

» تیر 1388  

 

» خرداد 1388  

 

» اردیبهشت 1388  

 

» فروردین 1388  

 

» اسفند 1387  

 

» بهمن 1387  

 

» دی 1387  

 

» آذر 1387  

 

» آبان 1387  

 

» مهر 1387  

 

» شهریور 1387  

 

» مرداد 1387  

 

» تیر 1387  

 

» خرداد 1387  

 

» اردیبهشت 1387  

 

» فروردین 1387  

 

» اسفند 1386  

 

» بهمن 1386  

 

» دی 1386  

 

» آذر 1386  

 

» آبان 1386  

 

» مهر 1386  

 

» شهریور 1386  


 
  جديدترين ترجمه ها
 

 

» نجوي كرم - ايدك  

 

» جنات - انا دنيته  

 

» نيكول سابا - فارس احلامي  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)  

 

» نجوي كرم - خليني شوفك بليل  

 

» وائل جسار - بتوحشيتي  

 

» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر  

 

» روبي - يالرموش  

 

» ريم - انا استاهل  

 

» كاظم الساهر - هل نسيت العهد  

 

» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009) - بهترين آهنگ ها  

 

» ماجد المهندس - بين ايديا  

 

» يارا - حب كبير  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)  

 

» يارا - حاول مره  

 

» تامر حسني - تعبه كل الناس  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)  

 

» رضا عبد الله - يوم و سنه  

 

» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي  

 

» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)  

 

» سامي يوسف - you came to me  

 

» رامي صبري - فکرت فوقت من الاوقات  

 

» حسام حبيب - في غمضه عين  

 

» حسام حبيب - شريط حياتي  

 

» محمد محي - يا انا  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش اول)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)  

 

» نانسي عجرم - ماشي حد (وحدي معاك)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)  

 

» مروان خوري و كارول سماحه - يا رب  

 

» سميه خشاب - عايزاك كده  

 

» محمد كيلاني - تغيب تاني  

 

» ساموزين - عايز مني ايه  

 

» تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش  

 

» لطيفه - لو فاكر  

 

» تامر عاشور - تسلم  

 

» حماده هلال - مستني ايه  

 

» كاظم الساهر - ها حبيبي  

 

» محمد حماقي - وافتكرت  

 

» علي بدر و ضياء الميالي - وين الوعد  

 

» نانسي عجرم - افتح قلبك تفرح  

 

» مليسا و ايكان (اكون) - يلي نسيني  

 

» هیفا وهبی - سنری  

 

» جورج وسوف - الصبر طیب  

 

» وائل کفوری - بحبک انا کتیر  

.:: ليست تمام ترجمه ها انجام شده ::.



 
  دیگر امکانات