تبليغاتX
مجله ی ترجمه ی ترانه های عربی

 

 
 
 
 

تبلیغات

برای سفارش تبلیغ کلید کن



 
  آمار بازدید
 
 

نويسندگان :

آمار بازديد :
» تعداد بازديدها:

 

 
  وائل کفوری - بحبک انا کتیر
  نوشته شده در یکشنبه بیست و هفتم اردیبهشت 1388 و ساعت 12:12

 

وائل کفوری

وائل کفوری

بحبك انا كتير

 

بحبّك انا كتير يا حبيبي ضلك طل علي

تو را خیلی دوست دارم  و سایه ات بر من افتاد

وعّيني بكير، أغمرني ولمسلي إيديّ

و چشمانم صبح زود ، و مرا در بر بگیر و دستهایم را لمس کن

نسيني بين إيديك انا شو مشتاق عليك

در میان دستانت همه چیز را از یادم ببر ، چقدر مشتاق توام

يا حبيبي خلّي قلبي خلّي يحملنا ونطير

ای عشق من بگذار قلبم ما را حمل کند و پرواز کنیم

وينك يا حبيبي إشتقتلك كتير

کجایی ای عشق من خیلی مشتاق توام

إرجع تشوفك حبيبي ما توقعت يصير

فکر نمی کردم که بشه و برگردی ای عشق من و تو را ببینم

تفكرتك نسيني وما بدك تحكيني

فکر می کردم مرا فراموش می کنی و نمی خواهی با من حرف بزنی

يا سارق حنيني

ای کسی که مهرم را از من ربودی

حبّك بعدو باقي ومش ممكن إنساك

عشقت هنوز ماندگار است و محال است که تو را فراموش کنم

وما بيقدر ع فراقي وانا إلي بهواك

 و تاب دوری من را ندارد و این منم که عاشق توام

إرجعلي وضلّك حدي انا غيرك ما بدّي,

برگرد و نزد من بمان من غیر از تو را نمی خواهم

لا غيرك ما بدييي أه

غیر از تو را نمی خواهم

بحبّك انا كتير اه

تو را خیلی دوست دارم

ترجمه از سایت ترجمه ترانه های عربی است ، استفاده از ترجمه فقط با ذکر آدرس مجاز است

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  جورج وسوف - سبت الدنیا
  نوشته شده در سه شنبه پانزدهم اردیبهشت 1388 و ساعت 14:15

 

 جورج وسوف


سبت الدنیا

 

سبت الدنيا تاخدنى وبعدتك عن حضنى

گذاشتم دنیا مرا ببرد و تو را از از آغوشم دور کند

بس رجعت بقولك اياك تانى تسبنى

و لی آمدم به تو بگویم که وای بر تو اگر بار دیگر مرا رها کنی

انا من غيرك ضايع لا انا شايف ولا سامع

من بدون تو گمشده ام ، نه می بینم و نه می شنوم

اتاكدت فى بعدك عنى ان انا راجع راجع

در دوری تو مطمئن شدم که من باز خواهم گشت ، باز خواهم گشت

كنت بشوفك ساكن فيا صورتك ماليا الكون حواليا

تو را در وجودم می دیدم ( در من ساکن بودی) و عکست دنیای دور و برم را پر کرده

ياما حلمت اديلك عمرى حتى العمر يا روحى شويه

چه بسیار که در خواب می دیدم که عمرم را به تو می دهم ولی ای وجود من ( روح من ) حتی عمرم هم اگر به تو بدم کم است

مهما ياروحى تروح لبعيد عمرى ماعشت فى لحظه وحيد

حتی با اگر ای وجود من ( روح من ) دور شودی ، در تمام عمرم یک لحظه تنها زندگی نمی کردم

شايفك لمسك فاهمك حاسك يعنى مكنتش عنى بعيد

تو را می بینم ، لمس می کنم ، درک می کنم ، تو را احساس می کنم ، یعنی تو دور نبودی

 

ترجمه از سایت ترجمه ترانه های عربی است ، استفاده از ترجمه فقط با ذکر آدرس مجاز است.

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  کاظم الساهر - سیده عمری
  نوشته شده در دوشنبه چهاردهم اردیبهشت 1388 و ساعت 14:10

 

کاظم الساهر

 

سيدة عمري

 

سيدة عمري الفاضلة

ای سرور محترم زندگی من

هذه رسالة عاجلة

اين يك نامه اضطراری و عاجل است

من عاشق مضهد

از عاشقی مظلوم

سيدة عمري الفاضلة

اي سرور محترم زندگیم

حبر الدموع انتهى

جوهر اشک تمام شد

اكتب بحبر القلم

با جوهر قلم می نویسم

اول رسالة عتاب

اولين نامه سرزنش و عتاب است

داخلها صرخة ألم

در آن داد درد است

يا امرأة قاسية أنا بشر مو صنم

ای زن کینه ای ، من بت نیستم ، آدمم

احترمي مشاعر رجل

به احساسات مردی توجه کن

كثر ما حب انظلم

که از بس عاشق بود ، بهش ظلم شد

آه لو كنت بمكاني

آه اگر به جای من بودی

كنت قلتيلي انتقم

به من می گفتی انتقام بگیر

لكن اني مو أناني

اما من خودخواه نیستم

وعمري ما احب الظلم

 و توی عمرم ، ظلم را دوست نداشتم

سيدة عمري الفاضلة

ای سرور محترم زندگیم

ياما وياما حاولت

چه بسیار و بسیار تلاش کردم

افتح معك باب الحوار

که در گفت و گو را با تو باز کنم

وانت اللي كنت تغلقيه

 و تو بودی که در را می بستی

ياما وياما اتنازلت

 و بسیار و بسیار کوتاه آمدم

واتحملت ضيم ومرار

 و تلخی و رنج را تحمل کردم

بسبب كل ما تفعليه

 به دلیل تمام چیزی های که تو انجام می دهی

التضحية والمحبة

گذشت و محبت

من طرف واحد قاتلة

يك طرفه کشنده است

سيدة عمري أرجوك يا نور عيوني

ای سرور زندگیم ، ای نور چشمانم ، خواهش می کنم

كوني حنونة وعادلة

مهربان و عادل باش

سيدة عمري

ای سرور زندگیم

ما كنت اتمنى ألجأ للرسائل كوسيلة

نمی خواستم که به نامه به عنوان یکوسیله پناه ببرم

إلا عد ما نفد صبري

جز وقتی که صبرم لبریز شد

وشفت ما باليد حيلة

و دیدم که چاره ای نیست

وأخيرًا اعذريني و ما تفهميني غلط

و در آخر مرا ببخش و مرا اشتباه نفهم ( مرا درست بفهم )

أضعف الإيمان أريدك

تو را با ضعیف ترین ایمان می خواهم

تراجعي نفسك فقط

فقط به خودت برگرد

سيدة عمري الفاضلة

ای سرور محترم زندگیم

حبيبك المضهد مخلص إلك وللأبد

یار و عشق مظلوم تو ، مخلص تو و تا ابد

ترجمه از سایت ترجمه ترانه های عربی است ، استفاده از ترجمه فقط با ذکر آدرس مجاز است.

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  تامر حسنی - الا انا
  نوشته شده در جمعه یازدهم اردیبهشت 1388 و ساعت 12:35

 

تامر حسنی

تامرحسنی

الا انا


شوفى بقا

خوب نگاه کن
م بجيش انا بالطريقة دى

من با این راه
مش عايز اجرحك

نمی خواهم تو را بیازارم
الا انا

اما من
م تمشيش معايا السكة دى انا ممكن ازعلك

اگر با من این راه را نیایی ممکن است که تو را ناراحت کنم
وانسى تانى اندهلك

و بار دیگر یادم می رود که تو را متوجه سازم
ودماغك خليها تاكلك

و بذار مغزت تو را بخورد
بافكارك اللى مخلياكى كده مش على بعضك

با این فکرهایی که گداشته تو عادی و مثل همیشه نباشی ( نرمال نباشی )
بتشكى فيا كده ليل نهار

شب و روز به من شک می کنی
ومعيشانى على طول فى نار

و گداشتی همیشه من در آتش زندگی کنم
ابعدى عنى وخليكى قدامى محافظة على شكلك

 از من دور شو و جلوی من باش ، مراقب ظاهرت باش
الا انا

اما من
م تمشيش معايا السكة دى انا ممكن ازعلك

اگر با من این راه را نیایی ممکن است که تو را ناراحت کنم

.............
ياما نصحتك

چقدر تو را نصیحت کردم
تبعدى عن كل اصحابك اللى انا مش مرتاحلهم

از دوستانت دوری کن که من با آنها احساس راحتی نمی کنم
وعلى فكرة

و راستي ( يك چیز هم بهت بگم )
بيحاولوا كتير معايا ولا مرة ريحتهم

خیلی دنبالم افتادن ولی من محلشون نگذاشتم  ( یک بار هم خیالشون رو راحت نکردم )
ركزى فى كل كلمة هاقولها لك

به هر كلمه اي كه بهت مي گویم توجه کن
فليه بقي كده

پس دیگه چرا اینجوریه

ترجمه از سایت ترجمه ترانه های عربی است ، استفاده از ترجمه فقط با ذکر آدرس مجاز است.

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  فيروز - یا قمر انا ویاک
  نوشته شده در دوشنبه هفتم اردیبهشت 1388 و ساعت 12:36

 

 

يا قمر انا وياك

فيروز

 فیروز

 

يــاقـمـر أنــا ويــاك صحبة من زغرنا

ای ماه من و تو ، دوستی از بچگی
حبينا قمرنا وعشنا أنا ويـاك ..يا قمر

عاشق ماهمان شدیم و من و تو با هم زندگی کردیم ای ماه
وياما أنا وياك لونّا سمانا وزرعنا هوانا

و چه بسیار که من و تو آسمانمان را رنگ آمیزی کردیم و عشقمان را کاشتیم
ياقمر أنا ويــاك ....يـــا قـمـر

ای ماه من و تو ...ای ماه
خطر الهوى ع العين والحلو ناطرنا

عشق بر چشمها خطور کرد و زیبا رو منتظر ماست
ضحكو قناطرنا...بالورد ع الميلين
سقف هایمان خندیدند ... با گل ها در دو سمت
والحكي حكي وع البال

و حرف ، سخن گفت و در ذهن بود
قصص الهوا.... تنقال

داستان های عشق ... نقل می شوند
يـــا قــمــر أنــا ويــاك

ای ماه من و تو
خطر الهوا بالدار قالولنا أوعى

خطر عشق در خانه است به ما گفتند برحذر باشید
بكرة الدني بتوعى

فردا جهان اگاه می شود
ع اسرار منّا اسرار

بر رازها ، از رازهای ما
قصص وقصص تنقال

داستان ها و داستان ها گفته می شود
حلم ولفي ع البال

خواب معشوقم در ذهنم هست
يـــا قـمـر أنــا ويـــاك

ای ماه من و تو

    ترجمه از گروه ترجمه سایت ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع مجاز است

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 

 

ترجمه هاي اخير

 

» تبلیغات
» نجوي كرم - ايدك
» جنات - انا دنيته
» نیکول سابا - فارس احلامی
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
» نجوي كرم - خليني شوفك بليل
» وائل جسار - بتوحشيتي
» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
» روبي - يالرموش
» ريم - انا استاهل
» كاظم الساهر - هل نسيت العهد
» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009)
» ماجد المهندس - بين ايديا
» يارا - حب كبير
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
» يارا - حاول مره
» تامر حسني - تعبه كل الناس
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)
» رضا عبد الله - يوم و سنه
» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي
» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)



 
  درباره سايت
 
 



در این سایت خوشبختیم که ترانه های عربی شما را ترجمه می کنیم .
تقدیم به تمامی عربی دوستان و دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عرب
وبلاگ هفته ای دو تا سه بار آپدیت می شود و در زمینه های :
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
فعالیت می کنیم .

 

 
 
  ترجمه ها به تفكيك نام خواننده
 

 

» ترجمه ترانه های نانسی عجرم  

 

» ترجمه ترانه های الیسا  

 

» ترجمه ترانه های کاظم الساهر  

 

» ترجمه ترانه های هیفا وهبی  

 

» ترجمه ترانه های نجوی کرم  

 

» ترجمه ترانه های تامر حسنی  

 

» ترجمه ترانه های ملیسا  

 

» ترجمه ترانه های شیرین عبدالوهاب  

 

» ترجمه ترانه های سامی یوسف  

 

» ترجمه ترانه های یارا  

 

» ترجمه ترانه های دانا  

 

» ترجمه ترانه های اصاله  

 

» ترجمه ترانه های حسام حبیب  

 

» ترجمه ترانه های سیرین عبد النور  

 

» ترجمه ترانه های نوال الزغبی  

 

» ترجمه ترانه های عمر الدیاب  

 

» ترجمه ترانه های میریام فارس  

 

» ترجمه ترانه های رولا سعد  

 

» ترجمه ترانه های جورج وسوف  

 

» ترجمه ترانه هاي محمد حماقي  

 .::عناوین مطالب وبلاگ ::.


 
 
  لینک دوستان
 
     
  » اخبار روز ستارگان هاليوود
» مرجع و بهترينها براي دانلود و خريد
» ♥ کل کل , عاشقانه , پيامک , طنز , داستان , عکس , .....
» ₪₪فان98--سایت بزرگ تفریحی اموزشی₪₪
» بهترين ها براي شما
» بهترين اس ام اس ها
» دانلود فيلم ، موزيك ، نرم افزار ، بازي
» اس ام اس روز و جدید
» انجمن پی سی جی
» تفریحسرا
» سایت فارسی هیفا وهبی
» وبلاگ ترجمه ترانه های انگلیسی(نیما جعفری)
» سایبان عشق
» پسر بد
» مجله ی خبری عربی
» وبلاگ نانسی
» عشقولانه
» خودکشی ممنوعه
» شلم شوربا ( وبلاگ تارا )
» سرزمین نانسی
» شهر بهترین ها
» نانسي اسپات
» وبلاگ فردین ( از دوستداران نانسی)
» نانسی عجرم سوپر استار
» وبلاگ نوال الزغبی
» وبلاگ الیسا
» Nancy Lovers(وبلاگ نیلوفر)
» اخبار موسیقی عربی
» دنیای نانسی عجرم
» وبلاگ فارسی میریام فارس
 


 
  آرشیو مطالب
 

 

» فروردین 1389  

 

» آبان 1388  

 

» مهر 1388  

 

» شهریور 1388  

 

» مرداد 1388  

 

» تیر 1388  

 

» خرداد 1388  

 

» اردیبهشت 1388  

 

» فروردین 1388  

 

» اسفند 1387  

 

» بهمن 1387  

 

» دی 1387  

 

» آذر 1387  

 

» آبان 1387  

 

» مهر 1387  

 

» شهریور 1387  

 

» مرداد 1387  

 

» تیر 1387  

 

» خرداد 1387  

 

» اردیبهشت 1387  

 

» فروردین 1387  

 

» اسفند 1386  

 

» بهمن 1386  

 

» دی 1386  

 

» آذر 1386  

 

» آبان 1386  

 

» مهر 1386  

 

» شهریور 1386  


 
  جديدترين ترجمه ها
 

 

» نجوي كرم - ايدك  

 

» جنات - انا دنيته  

 

» نيكول سابا - فارس احلامي  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)  

 

» نجوي كرم - خليني شوفك بليل  

 

» وائل جسار - بتوحشيتي  

 

» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر  

 

» روبي - يالرموش  

 

» ريم - انا استاهل  

 

» كاظم الساهر - هل نسيت العهد  

 

» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009) - بهترين آهنگ ها  

 

» ماجد المهندس - بين ايديا  

 

» يارا - حب كبير  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)  

 

» يارا - حاول مره  

 

» تامر حسني - تعبه كل الناس  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)  

 

» رضا عبد الله - يوم و سنه  

 

» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي  

 

» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)  

 

» سامي يوسف - you came to me  

 

» رامي صبري - فکرت فوقت من الاوقات  

 

» حسام حبيب - في غمضه عين  

 

» حسام حبيب - شريط حياتي  

 

» محمد محي - يا انا  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش اول)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)  

 

» نانسي عجرم - ماشي حد (وحدي معاك)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)  

 

» مروان خوري و كارول سماحه - يا رب  

 

» سميه خشاب - عايزاك كده  

 

» محمد كيلاني - تغيب تاني  

 

» ساموزين - عايز مني ايه  

 

» تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش  

 

» لطيفه - لو فاكر  

 

» تامر عاشور - تسلم  

 

» حماده هلال - مستني ايه  

 

» كاظم الساهر - ها حبيبي  

 

» محمد حماقي - وافتكرت  

 

» علي بدر و ضياء الميالي - وين الوعد  

 

» نانسي عجرم - افتح قلبك تفرح  

 

» مليسا و ايكان (اكون) - يلي نسيني  

 

» هیفا وهبی - سنری  

 

» جورج وسوف - الصبر طیب  

 

» وائل کفوری - بحبک انا کتیر  

.:: ليست تمام ترجمه ها انجام شده ::.



 
  دیگر امکانات