تبليغاتX
مجله ی ترجمه ی ترانه های عربی

 

 
 
 
 

تبلیغات

برای سفارش تبلیغ کلید کن



 
  آمار بازدید
 
 

نويسندگان :

آمار بازديد :
» تعداد بازديدها:

 

 
  عبدالحلیم حافظ - زی الهواء
  نوشته شده در دوشنبه سی و یکم فروردین 1388 و ساعت 9:37

 

زي الهوا
غناء: عبدالحليم حافظ



الحان....بليغ حمدي

كلمات...محمد حمزة
زي الهوا يا حبيبي زي الهوا

همچون عشق ای عشق من همچون عشق
وآه من الهوى يا حبيبي آه من الهوى

 وآه از عشق ای عشق من آه از عشق
وخذتني من إيدي يا حبيبي ومشينا

و مرا از دستم بردی ای عشق من و رفتیم
تحت القمر غنينا وسهرنا وحكينا

و در زیر ماه خواندیم و شب را به صبح رساندیم و حرف زدیم
وفي عز الكلام سكت الكلام

و در اوج کلام ، کلام ساکت شد
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية

و خود را با در دست گرفتن عشق یافتم
وآه من الهوى يا حبيبي

و آه از عشق ای عشق من

* * *
وخذتني ومشينا والفرح يضمنا

و مرا بردی و رفتیم و شادی ما را در آغوش گرفت
ونسينا يا حبيبي مين إنت ومين أنا

و فراموش کردیم که تو کی هستی و من کیم!
حسيت إن هوانا ح يعيش مليون سنة

و احساس کردم که من میلیون ها سال زندگی خواهم کرد
وبقيت وانت معايا الدنيا ملك إيدية

 و ماندم و تو با منی ، و دنیا در دست من است
أأمر على هوايا تقول أمرك يا عينية

به عشقم فرمان می دهم و می گوید امر توست ای چشمان من
وفي عز الكلام سكت الكلام
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي

* * *
خايف ومشيت وأنا خايف

 ترسیدم و رفتم و من می ترسم
إيدي في إيدك وأنا خايف

دستانم در دست تو و من می ترسم
خايف على فرحة قلبي

نگران شادی دلم هستم
خايف على شوقي وحبي

نگران شوق و عشقم هستم
وياما قلت لك أنا

و چه بسیار به تو گفتم
واحنا في عز الهنا

و ما در آخر خوشبختی هستیم
قلت لك يا حبيبي

به تو گفتم ای عشق من
لا أنا قد الفرحة ديّ

من در حد و اندازه ی این شادی نیستم
وحلاوة الفرحة ديّ

و شیرینی این شادیم
خايف لا في يوم وليلة

و می ترسم که در یک روز و شب
ماألاقكش بين إيدية

تو را بین دستهایم نیابم
تروح وتغيب عليّ

می روی و از من دور می شوی
وقلت لي يا حبيبي ساعتها

و وقتش گفتی ای عشق من
دي دنيتي إنت اللي ملتها

تو دنیای منی که آن را پر کردی
وفي عز الكلام سكت الكلام
وأتاريني ماسك الهوا بإيدية
وآه من الهوى يا حبيبي

* * *
وخذتني يا حبيبي ورحت طاير طاير

و مرا بردی ای عشق من و پرواز کنان رفتم
وفتني يا حبيبي وقلبي حاير حاير

و گذشتیم ای عشق من و قلبم حیران است
وقلت لي راجع بكرة أنا راجع

و به من گفتی فردا بر می گردم ، من بر می گردم
وفضلت مستني بآمالي

و همراه با امیدهایم  باقی ماندم
ومالي البيت بالورد بالشوق بالحب بالأغاني

و خانه را با گل ، شوق ، عشق و ترانه پر کردم
بشمع قايد بأحلى كلمة فوق لساني

با شمع فروزان با زیباترین کلمات بر روی زبانم
كان ده حالي يا حبيبي لما جيت

اين حال من بود ، آن زمان که تو آمدی
رددنا الغنوة الحلوة سوى

با هم ترانه زیبا را خواندیم
ودبنا مع نور الشمع .. دبنا سوى

و همراه با نور شمع آب شدیم
ودقنا حلاوة الحب .. دقناها سوى

و شیرینی عشق را با هم چشیدیم
وفي لحظة لقيتك يا حبيبي زي دوامة هوا

و در یک ان تو را بلبل عشق یافتم ای عشق من
رميت الورد طفيت الشمع يا حبيبي

گل ها را پرتاب کردم و شمع را خاموش کردم ای عشق من
والغنوة الحلوة ملاها الدمع يا حبيبي

و ترانه زیبا را اشک پر کرد
ترجمه از گروه ترجمه سایت ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع مجاز است

 

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  دارین حدشیتی - حبک غالی علیا
  نوشته شده در دوشنبه بیست و چهارم فروردین 1388 و ساعت 19:53

 

دارین حدشیتی

حبک غالی علیا

 

حبك غالي عليا وماحبش أخسرك ..

عشقت برايم گرانبهاست و دوست ندارم از دستت بدهم

وماحبش جرح مني فلحظه يكسرك ..!

و  نمی خواهم که آزاری از من تو را بشکند

ولو حتهون عليا مش عارفه حعمل إيه ..؟؟

اگر از دستت بدم نمی دانم چکار کنم ( هون یعنی سبک شماردن و بی توجه بودن )

إزاي هعيش حياتي وهعيش حياتي ليه ..؟!

چگونه زندگی کنم و برای چه زندگی کنم

وليالي البعد عنك ولا يوم تبعدني عنك ..

در شب های دوری تو ، یک روز هم تو را از من دور نکرد

بصبر على جرحي منك ولا بقدر أهجرك .

بر زخمی که به من زدی صبر می کنم و نمي توانم از تو دور شوم

مافيش غير إني اسامحك .. تبعد مانساش ملامحك

راهی جر بخشیدن تو نیست   دور شوی صورتت را فراموش نمی کنم

وبذوق في البعد جرحك وبسامح وأعذرك ..

و در دوریت زخم را می چشم و کوتاه می آیم و می بخشمت

حبك مكتوب عليا ولقيتني بعشقك ..

عشق سرنوشت من است و مرا عاشق خو دت یافتی

من كل الدنيا ديا انا قلبي مصدقك ..

از تمام مردم این دنیا دلم تو را باور کرده است

انا عشت سنين قبلك الشوق ماعرفتهوش ..

سال هاي قبل از تو را که زندگی کردم ، معنی اشتیاق را نفهمیدم

وأتاري العمر عدى قبلك ماعشتهوش ..

و انگار که عمر قبل از تو را زندگی نکرده ام

وليالي البعد عنك ولا يوم تبعدني عنك ..

در شب های دوری تو ، یک روز هم تو را از من دور نکرد

ترجمه از گروه ترجمه سایت ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع مجاز است

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  ام کلثوم- الحب کده
  نوشته شده در چهارشنبه نوزدهم فروردین 1388 و ساعت 10:20

 

الحب كده

أم كلثوم

 ام کلثوم

الحب كده وصال ودلال ورضا وخصام

عشق این گونه است ، وصال و ناز و دوستی و دشمنی است

اهو من ده وده الحب كده مش عايز كلام

او اين گونه است و عشق این گونه است و نیازی به گفتن ندارد

الحب كده

عشق این گونه است

حبيبي لما يوعدني تبات الدنيا ضحكالي

عشقم وقتي به من وعده می دهد ، انگار دنیا به من می خندد

ولما وصله يسعدني بافكر في اللي يجرالي

و زمانی که وصالش مرا خوشحال می کند ، به چیزی که بر سرم می آید فکر می کنم

ينسيني الوجود كله ولا يخطر على بالي

 و تمام وجود را از خاطرم دور می کند و بر ذهنم خزور نمی کند

ولما طبعه يتغير وقلبي يبقى متحير

و زمانی که رفتارش تغییر می کند و قلبم حیران می ماند

مع الافكار ابات في نار وفي حيرة تبكيني

 با افکارم در آتش می خوابم و سرگشتگیی که مرا می گریاند

وبعد الليل يجينا النور وبعد الغيم ربيع وزهور

 وبعد از شب ، نور می آید و بعد از ابر ها ، بهار و شکوفه ها

حبيب قلبي يا قلبي عليه ولو حتى يخاصمني

عشق قلبم ، قلبم فدای او حتی یا اگر با من دشمنی کند

ويعجبني خضوعي اليه واسامحه وهو ظالمني

 و خضوعم برای او مرا به تعجب وا می دارد و او را می بخشم و او به من طلم کرده

وبعد الغيم ما يتبدد وبعد الشوق ما يتجدد

ابرها دیگر نمی روند و شوق دیگر تجدید نمی شود

غلاوته فوق غلاوته تزيد ووصله يبقى عندي عيد

ارزشش بيشتر از ارزش است و افزايش ميابد و  و دیدارش برایم عید است

وبعد الليل يجينا النور وبعد الغيم ربيع وزهور

و بعد از شب روز برایمان می آید  و بعد از ابرها ، بهار و شکوفه

يا سعد اللي غرف مرة حنان الحب وقساوته

خوشا آنکه یک بار مهربانی عشق و سختی اش را چشید ( غرف به معنی با کاسه برداست کردن است )

ويا قلبه اللي طول عمره ما داق الحب وحلاوته

و کیست که در طول زندگیش عشق و شیرینیش را نچشید

تشوفه يضحك وفي قلبه الاسى والنوح

می بینی که می خندد و در دلش اندوه و غم است

عايش بلا روح وحيد والحب هو الروح

تنها و بي روح زنده است و عشق خود روح است

حبيب قلبي وقلبي معاه بحبه في رضاه وجفاه

عشق قلبم و قلبم با اوست او را با ظلم و دوستیش دوست دارم

اوريه الملام بالعين وقلبي على الرضا ناوي

با چشمانم ملامت را بهش نشان می دهم و قلبم خواهان دوستی و آشتی است

بيجرح قد ما يجرح ويعطف تاني ويداوي

مي آزارد ان آندازه که می آزارد و بار دیگر دلسوزی می کند و درمان می کند

 ترجمه از گروه ترجمه سایت ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع مجاز است

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  فیروز - حبیتک بالصیف
  نوشته شده در سه شنبه هجدهم فروردین 1388 و ساعت 10:56

 

حبيتك بالصيف

فيروز

فیروز

 

بايام البرد وايام الشتي

در روزهای سرما و در روز های زمستان

والرصيف بحيرة والشارع غريق

و پیاده رو دریاچه و خیابان غرق آب است

تيجي هاك البنت من بيتا العتيق

و آن دختر از خانه ی قدیمیشان می آید

ويقللا انطريني وتنطر عالطريق

و بهش می گوید منتظرم باش و سر راه منتظر می ماند

ويروح وينساها وتدبل بالشتي

و می رود و فراموش می کند و در زمستان خیس می شود

حبيتك بالصيف

در تابستان عاشقت شدم

حبيتك بالشتي

در زمستان عاشق شدم

نطرتك بالصيف

در تابستان منتظرت شدم

نطرتك بالشتي

در زمستان منتظرت شدم

وعيونك الصيف وعيوني الشتي

و چشمانت تابستان و چشمانم زمستان

وملقانا يا حبيبي  خلف الصيف وخلف الشتي

و دیدارمان ای عشق من پشت تابستان و پشت زمستان است

مرقت الغريبة عطيتني رسالة

غريبه رد شد و به من نامه ای داد

كتبها حبيبي بالدمع الحزين

عشقم با اشک های اندوه ان را نوشته بود

فتحت الرسالة حروفا ضايعين

نامه را گشودم ، حروفی گمشده بودن

ومرقت ايام وغربتنا سنين

 و روزها گذشت و سال ها ما را از هم دور کرد

وحروف الرسالة محيها الشتي

 و حروف نامه را زمستان محو کرد

                     ترجمه از گروه ترجمه سایت ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع مجاز است

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  أم كلثوم-سيرة الحب
  نوشته شده در دوشنبه هفدهم فروردین 1388 و ساعت 10:45

 

 

سيرة الحب

كلمات الشاعر مرسي جميل عزيز

الحان الموسيقار بليغ حمدي

ام کلثوم

 

طول عمري بخاف من الحب وسيرة الحب وظلم الحب لكل أصحابه

در تمام عمرم از عشق و اسم عشق ( حرف و حدیث عشق ) و ظلمی که عشق به تمام یارانش داشته می ترسیدم

وأعرف حكايات مليانه آهات ودموع وأنين والعاشقين دابوا ما تابوا

و حکایاتی که پر از آه ها و اشک ها و ناله ها هست می دانم و عاشقان مست شدن و توبه نکردند

طول عمري بقول لا أنا قد الشوق وليالي الشوق ولا قلبي قد عذابه

در تمام عمرم می گویم که نه من اندازه ی شوق و نه شب های شوق و نه قلبم اندازه ی عذابش است

وقابلتك انت لقيتك بتغير كل حياتي

و با تو روبرو شدم و تورا کسی که زندگیم را تغییر می دهد یافتم

ما أعرفش إزاي حبيتك ما أعرفش إزاي ياحياتي

نمی دانم چگونه عاشقت شدم نمی دانم چگونه ای زندگی من

من همسة حب لقيتني باحب وأدوب في الحب وصبح وليل علي بابه

از نجوای عشق مرا عاشق یافتی و در عشق ذوب می شوم و  و شب و روز بر درش

******

فات من عمري سنين وسنين شفت كتير و قليل عاشقين

سال ها و سال ها از عمرم گذشت و بسیار دیدم و کم عاشق دیدم

اللي بيشكي حاله لحاله واللي بيبكي علي مواله

كسي كه حال و روز خودش را با خودش در میان می گذارد و کسی که برای شعرش گریه می کند

أهل الحب صحيح مساكين

درست است که اهل عشق مسکین هستند

ياما الحب نده على قلبي ما ردش قلبي جواب

چه بسا که عشق قلبم را صدا کرد و قلبم جوابی نداد

ياما الشوق حاول يحايلني واقول له روح يا عذاب

چه بسیار که عشق می خواست مرا گول بزند و بهش گفتم برو ای عذاب

ياما عيون شاغلوني لكن ولا شغلوني

چه بسیار چشمانی که قصد مشغول کردنم را داشت و لکن مشغولم نکردن

إلا عيونك انت دول بس اللي خدوني وبحبك أمروني

جز این چشمان تو که مرا بردند و مرا به عشقت امر کردن

أمروني احب لقيتني باحب وأدوب في الحب وصبح وليل على بابه

به من فرمان عاشق شدن دادن و مرا عاشق یافتی و در عشق ذوب می شوم و شب و روز بر درشم

******

ياللي ظلمتوا الحب وقلتوا وعدتوا عليه قلتوا عليه مش عارف إيه

ای کسانی که به عشق ظلم کردید و گفتید و نزدش برگشتید ، در مورد آن نمی دانم چه گفتید

العيب فيكم يا في حبايبكم أما الحب ياروحي عليه

ايراد یا درشماست یا در معشوقه هایتان ، اما عشق که فدایش شوم

في الدنيا ما فيش أبدا أبدا أحلى من الحب

در دنیا  اصلا قشنگ تر از عشق نیست

نتعب نغلب نشتكي منه لكن بنحب

خسته می شویم ، چیره می شویم ، از آن شکایت می کنیم ، اما عاشق می شویم

ياسلام ع القلب وتنهيده في وصال وفراق

درود بر دل و غمش در وصال و فراق

وشموع الشوق لما يقيدوا ليل المشتاق

و شمع های اشتیاق آن زمان که شب مشتاق را در بند می گیرند

يا سلام ع الدنيا وحلاوتها في عين العشاق

درود بر دنیا و شیرینیش در چشم عاشقان

أنا خدني الحب لقيتني باحب وأدوب في الحب وصبح وليل علي بابه

عشق مرا برد و مرا عاشق یافتی و در عشق آب می شوم و شب و روز بر درشم

******

يا اللي مليت بالحب حياتي أهدي حياتي إليك

ای کسی که با عشق زندگیم را پر کردی ، زندگیم  را به تو تقدیم می کنم

روحي.. قلبي.. عقلي.. حبي كلّي ملك ايديك

وجودم ، قلبم ، عقلم  ، عشقم ، تمام وجودم از آن توست

صوتك.. نظراتك.. همساتك شيء مش معقول

صدایت ، نگاهایت ، نجواهایت ، چیزی باور نکردنی است

شيء خللي الدنيا زهور على طول وشموع علي طول

چیزی که دنیا را برای همیشه پر از شکوفه و شمع کرد

الله يا حبيبي على حبك وهنايا معاك الله يا حبيبي يا حبيبي الله الله

به به ای عشق من به این عشقت و خوشیم با توست به به ای عشق من

ولا دمعة عين جرحت قلبي ولا قولة آه

نه اشک چشمی ، دل من را آزرد و نه گفتن آهی

ما بقولش في حبك غير الله الله يا حبيبي على حبك الله الله

چیزی نمی گویم در عشقت جز به به ای عشق من به عشقت به به

من كتر الحب لقيتني باحب وأدوب في الحب وصبح وليل على بابه

از زیادی عشقم مرا عاشق یافتی و در عشق ذوب می شوم و شب و روز بر درشم

ترجمه از گروه ترجمه سایت ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع مجاز است

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  الیسا و فضل شاکر - جوا الروح
  نوشته شده در پنجشنبه سیزدهم فروردین 1388 و ساعت 21:56

 

الیسا و فضل شاکر

الیسا و فضل شاکر

جوا الروح

 

بألك شو بألك بدي الك اني بحبك

به تو می گویم ، ببین چه می گویم ، می خواهم به تو بگویم دوستت دارم

 

كلمة حبيبي ياحبيبي صغيره عليك 

کلمه ی عشق من ، که ای عشق من برای تو کوچک و کم است

 

بعشق صوتك كلامك وعينيك 

عاشق صدا ، کلام تو و چشمانتم

 

أنتي بألبي وجوا الروح 

تو در دل و در اعماق وجود منی

 

حاسس بغرامك وين ما بروح 

عشق تو را هر کجا که می روم احساس می کنم

 

ضميني وقولولي حبيبي  ، بحبك أنا ...

من را نزد خود نگهدار و به من بگو  ای عشق من ، دوستت دارم

 

البي ماصدق ولا شاف بطيبة قلبك ، بتغار عليه

دل من باور نکرد و پاکی دل تو را ندید ، و به آن حسادت می ورزد

 

اد الدني بموت عليك ، عمري ابتدا بلمسة من ايديك ..

به اندازه ی دنیا برای تو می میرم ، و زندگی من با یک لمس دست تو آغاز شد

 

مافي الک مافي غرامك شو عامل فيه مابدي غيرك حبيبي ، بحبك أنا ..

نمی توانم به تو بگویم، نمی توانم (توان گفتن این را به تو ندارم ) ، ببین عشق تو با من چه کرده است ، کسی جز تو را ندارم  ای عشق من ، دوستت دارم

 

أنتي بألبي وجوا الروح

تو در دل و در اعماق وجود منی

 

حاسس بغرامك وين ما بروح 

عشق تو را هر کجا که می روم احساس می کنم

 

ضميني وقولولي حبيبي  ، بحبك أنا ...

من را نزد خود نگهدار و به من بگو  ای عشق من ، دوستت دارم

 

ترجمه از گروه ترجمه سایت ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر منبع مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  اصاله نصری - حیاتی
  نوشته شده در سه شنبه چهارم فروردین 1388 و ساعت 14:11

 

اصاله

اصاله نصری

حیاتی

 

حياتي اجمل ما فيها اني بعيش

زیباترین چیز زندگی من است که در آن زندگی می کنم

من غير ما فكر في حاجة متهمنيش

و تا زمانی که به چیزی فکر نمی کنم آن برای من اهمیت ندارد

اهم حاجة فحياتي

مهمترین چیز در زندگی من

اني بعشق حياتي

اینست که من عاشق آنم

وعلى يوم بحاول افكر فالي فات فالي عدى والي ممكن یوم يكون ميهمنيش

و روزی که من سعی کنم چیزی که از دست رفته و چیزی که گذشت و چیزی که ممکن است صورت بپذیرد ، برای من اهمیت ندارد

احساس جمييل اني اكون

احساس زیبایی است که من

عايشة الحياة من غير هموم

دنیا را بدون غم و غصه بگذرانم (زندگی کنم)

عايشة كل ثانية فيها

در هر لحظه از آن زندگی می کنم

اعشق ادوب

دوست دارم که بسوزم در عشق

احلم اطيرر

و در رویا ببینم که پرواز کنم

السحاب حياتي

ابر های زندگی من

حياتي

زندگی من

حياتي

زندگی من

وانا حرة فيها

و من در آن آزادم

ديما بحاول اكون

همیشه سعی می کنم باشم

اني اكون انا

که خودم باشم

بتحدى كل الكون

روبروی کل دنیا می ایستم

واملى الدنيا غنى

و دنیا را مالامال از ترانه می کنم

اهم حاجة فحياتي

مهمترین چیز در زندگی من

اني بعشق حياتي

اینست که من عاشق آنم

وعلى يوم بحاول افكر فالي فات فالي عدى والي ممكن يكون ميهمنيش

و روزی که من سعی کنم چیزی که از دست رفته و چیزی که گذشت و چیزی که ممکن است صورت بپذیرد ، برای من اهمیت ندارد

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 

 

ترجمه هاي اخير

 

» تبلیغات
» نجوي كرم - ايدك
» جنات - انا دنيته
» نیکول سابا - فارس احلامی
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
» نجوي كرم - خليني شوفك بليل
» وائل جسار - بتوحشيتي
» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
» روبي - يالرموش
» ريم - انا استاهل
» كاظم الساهر - هل نسيت العهد
» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009)
» ماجد المهندس - بين ايديا
» يارا - حب كبير
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
» يارا - حاول مره
» تامر حسني - تعبه كل الناس
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)
» رضا عبد الله - يوم و سنه
» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي
» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي
» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)



 
  درباره سايت
 
 



در این سایت خوشبختیم که ترانه های عربی شما را ترجمه می کنیم .
تقدیم به تمامی عربی دوستان و دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عرب
وبلاگ هفته ای دو تا سه بار آپدیت می شود و در زمینه های :
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
فعالیت می کنیم .

 

 
 
  ترجمه ها به تفكيك نام خواننده
 

 

» ترجمه ترانه های نانسی عجرم  

 

» ترجمه ترانه های الیسا  

 

» ترجمه ترانه های کاظم الساهر  

 

» ترجمه ترانه های هیفا وهبی  

 

» ترجمه ترانه های نجوی کرم  

 

» ترجمه ترانه های تامر حسنی  

 

» ترجمه ترانه های ملیسا  

 

» ترجمه ترانه های شیرین عبدالوهاب  

 

» ترجمه ترانه های سامی یوسف  

 

» ترجمه ترانه های یارا  

 

» ترجمه ترانه های دانا  

 

» ترجمه ترانه های اصاله  

 

» ترجمه ترانه های حسام حبیب  

 

» ترجمه ترانه های سیرین عبد النور  

 

» ترجمه ترانه های نوال الزغبی  

 

» ترجمه ترانه های عمر الدیاب  

 

» ترجمه ترانه های میریام فارس  

 

» ترجمه ترانه های رولا سعد  

 

» ترجمه ترانه های جورج وسوف  

 

» ترجمه ترانه هاي محمد حماقي  

 .::عناوین مطالب وبلاگ ::.


 
 
  لینک دوستان
 
     
  » اخبار روز ستارگان هاليوود
» مرجع و بهترينها براي دانلود و خريد
» ♥ کل کل , عاشقانه , پيامک , طنز , داستان , عکس , .....
» ₪₪فان98--سایت بزرگ تفریحی اموزشی₪₪
» بهترين ها براي شما
» بهترين اس ام اس ها
» دانلود فيلم ، موزيك ، نرم افزار ، بازي
» اس ام اس روز و جدید
» انجمن پی سی جی
» تفریحسرا
» سایت فارسی هیفا وهبی
» وبلاگ ترجمه ترانه های انگلیسی(نیما جعفری)
» سایبان عشق
» پسر بد
» مجله ی خبری عربی
» وبلاگ نانسی
» عشقولانه
» خودکشی ممنوعه
» شلم شوربا ( وبلاگ تارا )
» سرزمین نانسی
» شهر بهترین ها
» نانسي اسپات
» وبلاگ فردین ( از دوستداران نانسی)
» نانسی عجرم سوپر استار
» وبلاگ نوال الزغبی
» وبلاگ الیسا
» Nancy Lovers(وبلاگ نیلوفر)
» اخبار موسیقی عربی
» دنیای نانسی عجرم
» وبلاگ فارسی میریام فارس
 


 
  آرشیو مطالب
 

 

» فروردین 1389  

 

» آبان 1388  

 

» مهر 1388  

 

» شهریور 1388  

 

» مرداد 1388  

 

» تیر 1388  

 

» خرداد 1388  

 

» اردیبهشت 1388  

 

» فروردین 1388  

 

» اسفند 1387  

 

» بهمن 1387  

 

» دی 1387  

 

» آذر 1387  

 

» آبان 1387  

 

» مهر 1387  

 

» شهریور 1387  

 

» مرداد 1387  

 

» تیر 1387  

 

» خرداد 1387  

 

» اردیبهشت 1387  

 

» فروردین 1387  

 

» اسفند 1386  

 

» بهمن 1386  

 

» دی 1386  

 

» آذر 1386  

 

» آبان 1386  

 

» مهر 1386  

 

» شهریور 1386  


 
  جديدترين ترجمه ها
 

 

» نجوي كرم - ايدك  

 

» جنات - انا دنيته  

 

» نيكول سابا - فارس احلامي  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)  

 

» نجوي كرم - خليني شوفك بليل  

 

» وائل جسار - بتوحشيتي  

 

» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر  

 

» روبي - يالرموش  

 

» ريم - انا استاهل  

 

» كاظم الساهر - هل نسيت العهد  

 

» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009) - بهترين آهنگ ها  

 

» ماجد المهندس - بين ايديا  

 

» يارا - حب كبير  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)  

 

» يارا - حاول مره  

 

» تامر حسني - تعبه كل الناس  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)  

 

» رضا عبد الله - يوم و سنه  

 

» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي  

 

» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)  

 

» سامي يوسف - you came to me  

 

» رامي صبري - فکرت فوقت من الاوقات  

 

» حسام حبيب - في غمضه عين  

 

» حسام حبيب - شريط حياتي  

 

» محمد محي - يا انا  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش اول)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)  

 

» نانسي عجرم - ماشي حد (وحدي معاك)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)  

 

» مروان خوري و كارول سماحه - يا رب  

 

» سميه خشاب - عايزاك كده  

 

» محمد كيلاني - تغيب تاني  

 

» ساموزين - عايز مني ايه  

 

» تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش  

 

» لطيفه - لو فاكر  

 

» تامر عاشور - تسلم  

 

» حماده هلال - مستني ايه  

 

» كاظم الساهر - ها حبيبي  

 

» محمد حماقي - وافتكرت  

 

» علي بدر و ضياء الميالي - وين الوعد  

 

» نانسي عجرم - افتح قلبك تفرح  

 

» مليسا و ايكان (اكون) - يلي نسيني  

 

» هیفا وهبی - سنری  

 

» جورج وسوف - الصبر طیب  

 

» وائل کفوری - بحبک انا کتیر  

.:: ليست تمام ترجمه ها انجام شده ::.



 
  دیگر امکانات