تبليغاتX
مجله ی ترجمه ی ترانه های عربی

 

 
 
 
 

تبلیغات

برای سفارش تبلیغ کلید کن



 
  آمار بازدید
 
 

نويسندگان :
» پیمان
» ولود

آمار بازديد :
» تعداد بازديدها:

 

 
  تبلیغات
  نوشته شده در یکشنبه یکم فروردین 1389 و ساعت 21:52

 

اخبار وبلاگ :

اگه بنری از دوستان رو حذف کرده ایم علتش اینه که عکس بنر از طرف هاست حذف شده ، درستش کنید تا ما در خدمتتون باشیم .

به زودی کل آلبوم 2010 الیسا یعنی تصدق بمین ترجمه خواهد شد .

همچنین آهنگ العتبه کزاز (جزاز) قمر هم بزودی ترجمه خواهد شد .

* آدرس بنر ما : http://i25.tinypic.com/24wre6h.gif اگه گذاشتید تو وبلاگتون به ما اطلاع بدید تا تبادل کامل بشه .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

  الیسا - تصدق بمین
  نوشته شده در دوشنبه هفتم دی 1388 و ساعت 19:50

 

الیسا

تصدق بمین

تصدق بمـيـن

 

تصدق بمين

چه کسی را باور کنی؟

بعدنا و يا دوب معداش يومين

از هم دیگر دور شدیم و ای ذوب ( مستی ) دو روز نگذشته است

و جتلك قوام لقيتك وحشنى وحشه سنين

و زود نزد تو آمدم و تو را یافتم که اشتیاقی همچون اشتیاق سالها در من ایجاد کردی

تصدق بمين

چه کسی را باور کنی؟

انا و قلبى كنا مش دراينين

من و قلبم غافل بودیم

منين جينا ولا فين روحنا ولا احنا شوفنا مين

از کجا امدیم و به کجا رفتیم و یا حتی چه کسی را دیدیم

 

تصدق بمين

چه کسی را باور کنی؟

بميت الف حاجه ما بينا

به هزار  نیازی ( چیز ) که بین ماست

مش حاجه او حاجتين

یک نیاز یا دو نیاز نیست

ولو ننسا بعض انا وانت من بعض نروح فين

اگر من تو همدیگر را فراموش کنیم ، کجا برویم؟

ده انا انت و كمان انت انا

این من توام و همچنین تو منی

و كاننا واحد و كل الناس تندهله اسمين

و انگار یکی هستیم و تمام مردم ما را با دو اسم صدا می کنند

 

مخبيش عليك

از تو پنهان نمی کنم

ده لو يوم يعدى و انا وبين اديك

اگر روزی بگذرد و من بین دستان تو هستم

يساوى فى عينيا على الدنيا ديه كمان دنيتين

این در چشمانم ، دو برابر این دنیاست

 

مخبيش عليك

از تو پنهان نمی کنم

مبحلمش عمرى غير بس بيك و لا ابقى الا ليك

در زندگیم جز رویای تو را ندارم و جز برای تو نمی مانم

و لو ضعت منى اموت مرتيين

و اگر از من گم شدی دو بار خواهم مرد

ترجمه از گروه ترجمه وب ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر نام و آدرس مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط ولود

 
  تسلیت
  نوشته شده در پنجشنبه سوم دی 1388 و ساعت 20:34

 



متاسفانه با خبر شدیم لیدر وب ، پیمان بر اثر یک سانحه فوت شده اند.
ضمن عرض تسلیت مصیبت وارده به بستگان و بازماندگان برای روح آن مرحوم آرزوی آرامشی ابدی داریم.

روحش شاد و یادش گرامی

 ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  ساندی - هموت علیک
  نوشته شده در سه شنبه هفدهم آذر 1388 و ساعت 22:6

 

ساندی

هموت علیک

 

وحياتك عندى بحب فيك

به تو سوگند که دوستت دارم

من الاول قبل ما اشوف عنيك

از ابتدا قبل از اینکه چشمانت را ببینم

ده انا عشت عمرى بحلم بلقاك

این منم زندگیم  را با خواب دیدار تو گذرانده ام

ده انا و انت جمبى هموت عليك

این منم که تو در کنارم باشی برای تو خواهم مرد

جوه حضنه بلقى اجمل احلامى معاه

در اعماق آغوشش بهترین رویاهایم را میبینم

اه منه الحضن ده

آه  از این آغوشش

هو عندى اغلى من كل حياتى

او برایم از تمام زندگیم ارزشمند تر است

و مين يستاهل كل ده

و چه کسی سزاوار چنین چیزی است ؟

فين كل ده من الاول فين

کجا بود ؟ این همه از ابتدا کجا بود ؟

ده انا عشت بقالى يومين اللى معشتوش من قبل لقاه

برای من دو روز باقی ماند که قبل از دیدارش زندگی کردم

ياه دلوقتى حياتى حياه

ای .. اکنون زندگی ام زندگی است

و لقيت اللى انا عايزاه و كفايه عليا اللى انا عايشاه

و آن چیزی را که میخواستم دیدم  و بس است برای من آنچه را که زندگی کردم

ايامى الجايه هعيشها ليك

روز های آمده را برای تو زندگی خواهم کرد

ده انا راحه قلبى لقيتها بيك

من آرامش قلبم را در تو دیدم

طول عمرى بحلم اكون وياك

تمام زندگیم را رویای این را میبینم که با تو باشم

و الليله جمبك و بين ايديك

و امشب من در کنار تو هستم و بین دستانتم

 

ترجمه از وب ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر نام و مترجم مجاز است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  جنات - حبیبی علی نیاتو
  نوشته شده در سه شنبه هفدهم آذر 1388 و ساعت 21:19

 

جنات

حبیبی علی نیاتو

 

 

حبيبي على نياتو

عشق من از روی آنچه که هست

كل البنات اخواتو

تمام دختر ها مانند خواهرهایش می مانند

ده ماكنش كده بس انا غيرت كل حياتو

قبلا اینطوری نبود ، ولی من تمام زندگیش را تغییر دادم

دلوقتي عايشها جد

الان با جدیت زندگی میکند

وعيونو مش شايفه حد

و چشمانش کسی (دختر دیگه ای را ) نمیبیند

لو وحده بتسألوا

و اگر دختری از او سوالی بپرسد

بيسبني انا اللي ارد

میگذارد که من جواب (آن دختر را) بدهم

حبيبي داب على ايدي وتاب

عشق من روی دستم از عشق آب شد و توبه کرد

دخلني قلبو وقفل الباب

من را وارد قلبش کرد و در را قفل کرد

ياخواتي عليه ياخواتي

وای خواهرانم بر او

دي برائته ماليه حياتي

این پاکی اوست که زندگی من را پر کرده

اللي بنظرة كان يتشد

کسی که با یک نگاه جذب طرف میشد

وبرائته كانت ملهاش حد

و پاکیش حد و حدودی نداشت

بيسلم وعينيه في الارض

سلام میکند و چشمانش بر زمین بود

 دانلود ترانه

ترجمه از وب ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر نام و مترجم امکان پذیر است.

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  وائل جسار - یوم زفافک
  نوشته شده در جمعه سیزدهم آذر 1388 و ساعت 20:33

 

وائل جسار

يوم زفافک

 

 

اعذريني يوم زفافك مقدرتش افرح زيهم

من را ببخش روز عروسیت نتوانستم مانند انها خوشحال باشم

مخطرش ابدا يوم في بالي .. اني ابقى واحد منهم

هیچ وقت فکرش را نمی کردم روزی.... من از آنها باشم ( مانند بقیه مردم نظاره گر عروسی باشم )

جايلك بهني .. واقف بغني

آمدم تبریک بگم... و ایستاده ام بخوانم

معرفش ليه .. ايه الي جابني

نمی دانم چرا ... چه چیزی مرا آورده است

غير اني اشوفك بس وامشي

جز انکه تو را ببینم و بروم

ومش هاممني اصعب عليهم كلهم

و واسم مهم نیست که وجودم برای انها سخت باشد

يوم ما جاتلك غصب عني معرفتش امسك دمعتي

روزی که برخلاف میلم نزد تو آمدم ندانستم چطور جلوی اشکاهایم را بگیرم

ليه زمان فرقنا ليه .. متكونيش من قسمتي

چرا اینگونه روزگار ما را از هم جدا کرد ... و قسمت من نشدی

حاجة واحدة طمنتني .. خلتني أمشي من سكات

تنها یک چیز به من امید داد ( خیالم را راحت کرد ) گذاشت که آروم بروم

شوفت في عنيك ابتسامة .. فيها معنى الماضي مات

در چشمانت لبخندی دیدم ... در آن معنی گذشته مرده بود

ده انا لو بموت من بعد منك .. لازم تعيشي بعد مني

اگر من بعد از تو بمیرم ... باید تو بعد از من زندگی کنی

 

ترجمه از گروه ترجمه وب ترجمه ترانه های عربی است . استفاده از مطالب تنها با ذکر نام و مترجم ممکن است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  عمر دياب - لو قادر
  نوشته شده در جمعه ششم آذر 1388 و ساعت 1:32

 

عمر دياب

لو قادر

 

 

لو قادر بص في عيني و قوللي عملتللك ايه

اگر می توانی به چشمانم نگاه کن و بگو که تو را چه کرده ام؟

مش فاكر مره خلفت بوعد وعدتك بيـه

یادم نمی آید که یک باربدقولی کردم

والله مشوفتش مني غير الحنيه عليكـ

و چیزی جز مهربانی از من ندیدی

علمتك معني الحب واجمل شوق وغرام

به تو معنی دوست داشتن و زیباترین اشتیاق و عشق را یاد دادم

ومعلمتكش القسوه دي مش محتاجه علام

و به تو قساوت را یاد ندادم و این نیازی به دلیل نداره

اصل انت اكيد من الاول كده و القسوه فيك

اصلا تو مطمئنا از اول اینجوری بودی و قساوت در وجود توست

مين قوللي اتعلم ببلاش

چه کسی به من گفت که مفت یاد گرفت؟

كان ماضي ولازم يتعاش

گذشته بود و باید در ان زندگی می کردیم

واللي عليه عملته معاك ومكفاش

و انچه که من باید انجام می دادم ، انجام دادم و لی کافی نبود

انا سايبك تمشي وتعيش وتقابل ناس تانين

من تو را رها کردم که بروی و زندگی کنی و کسان دیگری را ببینی

ناس فيهم قسوه قلبك و زيك مش باينين

مردمی همچون تو که قساوت دلت را دارند و همچون تو واضح نیستن

كفر عن ذنبك بقي واللي عملته سنين

گناهت و آنچه که سالها انجام دادی را بپوشان

ترجمه از وب ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنهال با ذكر نام و مترجم امكان پذير است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 
  راندا - ساكته عليه
  نوشته شده در سه شنبه بیست و ششم آبان 1388 و ساعت 12:50

 

راندا

ساكتة عليه

 

انا ليه ساكتة عليه انا ليه سايباه يتقرب منى

من چرا ساكتم و ميگذارم كه كنار من بيايد

ضعيفة قصاد عنيه مع ان انا مش كدا ودا جننى

توجه چشمانش به من ناچيز است ، با اينكه من اينطوري نيستم و داره منو ديوونه ميكنه

كل اللى يقول عليه بقى حلو على قلبى ليه

(چرا؟؟) درباره ي هر موضوعي كه ميگه براي قلب من شيرين است

سلمت خلاص باينى يظهر دا اللى اسمه ايه

تسليم شدم و تمام شد ، داره آشكار ميشود و نمايان ميشود كه اسمش چيه

 

انا طول الوقت مكسوفة اجى اتكلم بتلخبط ليه

من كه هميشه خجالت زده ام و وقتي كه ميآيم حرف بزنم (چرا) قاطي ميكنم

مخبية انى ملهوفة مينفعش ارمى نفسك عليه

پنهان ميكنم كه من اشتياق دارم و فايده نداره كه خودمو بش بندازم

بجد بجد مش عارفة ايه دا اللى انا فيه

واقعا واقعا نميدونم در چي وضعيتي هستم و در چه چيزي افتاده ام

انا اللى بالى طويل وياه مش قادرة استنى ثوانى

مني كه صبرم با او زياد است ، ديگر نميتوانم ثانيه هايي منتظر او باشم

عرفت سهر الليل وبقيت اسهر واسمع فى اغانى

بيداري شب را فهميدم و شب را بيدار ماندم و ترانه ها را گوش دهم

من يومى مشغولة بيه فيلم محلمش الا بيه

از روزي كه فكرم به او مشغول است بجز او هيچ چيز در نظرم نيست(رويايي جز او ندارم)

 

 ترجمه از گروه ترجمه وب ترجمه ترانه هاي عربي است . استفاده از مطالب تنها با ذكر نام و آدرس ممكن است .

ادامه مطلب

 

نوشته شده توسط پیمان

 

 

ترجمه هاي اخير

 

» تبلیغات
» الیسا - تصدق بمین
» تسلیت
» ساندی - هموت علیک
» جنات - حبیبی علی نیاتو
» وائل جسار - یوم زفافک
» عمر دياب - لو قادر
» راندا - ساكته عليه
» نجوي كرم - ايدك
» جنات - انا دنيته
» نیکول سابا - فارس احلامی
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)
» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)
» نجوي كرم - خليني شوفك بليل
» وائل جسار - بتوحشيتي
» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر
» روبي - يالرموش
» ريم - انا استاهل
» كاظم الساهر - هل نسيت العهد
» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009)
» ماجد المهندس - بين ايديا
» يارا - حب كبير
» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)
» يارا - حاول مره



 
  درباره سايت
 
 



در این سایت خوشبختیم که ترانه های عربی شما را ترجمه می کنیم .
تقدیم به تمامی عربی دوستان و دانشجویان رشته ی زبان و ادبیات عرب
وبلاگ هفته ای دو تا سه بار آپدیت می شود و در زمینه های :
ترجمه ترانه هاي عربی - آهنگ های عربی - عکس خوانندگان عربی - اخبار عربی
فعالیت می کنیم .

 

 
 
  ترجمه ها به تفكيك نام خواننده
 

 

» ترجمه ترانه های جنات  

 

» ترجمه ترانه های نانسی عجرم  

 

» ترجمه ترانه های الیسا  

 

» ترجمه ترانه های کاظم الساهر  

 

» ترجمه ترانه های هیفا وهبی  

 

» ترجمه ترانه های نجوی کرم  

 

» ترجمه ترانه های تامر حسنی  

 

» ترجمه ترانه های ملیسا  

 

» ترجمه ترانه های شیرین عبدالوهاب  

 

» ترجمه ترانه های سامی یوسف  

 

» ترجمه ترانه های یارا  

 

» ترجمه ترانه های دانا  

 

» ترجمه ترانه های اصاله  

 

» ترجمه ترانه های حسام حبیب  

 

» ترجمه ترانه های سیرین عبد النور  

 

» ترجمه ترانه های نوال الزغبی  

 

» ترجمه ترانه های عمر الدیاب  

 

» ترجمه ترانه های میریام فارس  

 

» ترجمه ترانه های رولا سعد  

 

» ترجمه ترانه های جورج وسوف  

 

» ترجمه ترانه هاي محمد حماقي  

 .::عناوین مطالب وبلاگ ::.


 
 
  لینک دوستان
 
     
  » اخبار روز ستارگان هاليوود
» مرجع و بهترينها براي دانلود و خريد
» ♥ کل کل , عاشقانه , پيامک , طنز , داستان , عکس , .....
» ₪₪فان98--سایت بزرگ تفریحی اموزشی₪₪
» بهترين ها براي شما
» بهترين اس ام اس ها
» دانلود فيلم ، موزيك ، نرم افزار ، بازي
» اس ام اس روز و جدید
» انجمن پی سی جی
» تفریحسرا
» سایت فارسی هیفا وهبی
» وبلاگ ترجمه ترانه های انگلیسی(نیما جعفری)
» سایبان عشق
» پسر بد
» مجله ی خبری عربی
» وبلاگ نانسی
» عشقولانه
» خودکشی ممنوعه
» شلم شوربا ( وبلاگ تارا )
» سرزمین نانسی
» شهر بهترین ها
» نانسي اسپات
» وبلاگ فردین ( از دوستداران نانسی)
» نانسی عجرم سوپر استار
» وبلاگ نوال الزغبی
» وبلاگ الیسا
» Nancy Lovers(وبلاگ نیلوفر)
» اخبار موسیقی عربی
» دنیای نانسی عجرم
» وبلاگ فارسی میریام فارس
 


 
  آرشیو مطالب
 

 

» فروردین 1389  

 

» دی 1388  

 

» آذر 1388  

 

» آبان 1388  

 

» مهر 1388  

 

» شهریور 1388  

 

» مرداد 1388  

 

» تیر 1388  

 

» خرداد 1388  

 

» اردیبهشت 1388  

 

» فروردین 1388  

 

» اسفند 1387  

 

» بهمن 1387  

 

» دی 1387  

 

» آذر 1387  

 

» آبان 1387  

 

» مهر 1387  

 

» شهریور 1387  

 

» مرداد 1387  

 

» تیر 1387  

 

» خرداد 1387  

 

» اردیبهشت 1387  

 

» فروردین 1387  

 

» اسفند 1386  

 

» بهمن 1386  

 

» دی 1386  

 

» آذر 1386  

 

» آبان 1386  

 

» مهر 1386  

 

» شهریور 1386  


 
  جديدترين ترجمه ها
 

 

» ساندی - هموت علیک  

 

» جنات - حبیبی علی نیاتو  

 

» وائل جسار - یوم زفافک  

 

» عمر دياب - لو قادر  

 

» راندا - ساكته عليه  

 

» نجوي كرم - ايدك  

 

» جنات - انا دنيته  

 

» نيكول سابا - فارس احلامي  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش سوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش دوم)  

 

» كاظم الساهر - ترجمه البوم الرسم بلكلمات 2009(بخش اول)  

 

» نجوي كرم - خليني شوفك بليل  

 

» وائل جسار - بتوحشيتي  

 

» كاظم الساهر - فرشت رمل البحر  

 

» روبي - يالرموش  

 

» ريم - انا استاهل  

 

» كاظم الساهر - هل نسيت العهد  

 

» ترجمه البوم لازم تسمع ايهاب توفيق (2009) - بهترين آهنگ ها  

 

» ماجد المهندس - بين ايديا  

 

» يارا - حب كبير  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش دوم)  

 

» يارا - حاول مره  

 

» تامر حسني - تعبه كل الناس  

 

» ترجمه كل البوم هعيش حياتي تامر حسني (بخش اول)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش سوم)  

 

» رضا عبد الله - يوم و سنه  

 

» پاسكال مشعلاني - اخذ قلبي  

 

» ماجد المهندس - اشلونك حبيبي  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت سوم)  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش دوم)  

 

» سامي يوسف - you came to me  

 

» رامي صبري - فکرت فوقت من الاوقات  

 

» حسام حبيب - في غمضه عين  

 

» حسام حبيب - شريط حياتي  

 

» محمد محي - يا انا  

 

» ترجمه البوم وياه 2009 عمرو دياب (بخش اول)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت دوم)  

 

» نانسي عجرم - ماشي حد (وحدي معاك)  

 

» ترجمه كل البوم حبيت(2009) شيرين عبدالوهاب(قسمت اول)  

 

» مروان خوري و كارول سماحه - يا رب  

 

» سميه خشاب - عايزاك كده  

 

» محمد كيلاني - تغيب تاني  

 

» ساموزين - عايز مني ايه  

 

» تامر حسني - ضحكتها مبتهزرش  

 

» لطيفه - لو فاكر  

 

» تامر عاشور - تسلم  

 

» حماده هلال - مستني ايه  

 

» كاظم الساهر - ها حبيبي  

 

» محمد حماقي - وافتكرت  

 

» علي بدر و ضياء الميالي - وين الوعد  

.:: ليست تمام ترجمه ها انجام شده ::.



 
  دیگر امکانات
 
 

 


       

Powered By blogfa.com Copyright © 2009 by Ali Bahnamfar
This Themplate  By arabictarjomeh.ir